¿Tienes una buena idea de negocio entre manos?
¿Por qué conformarte con llegar a un público en concreto? Te ayudaré a impulsar tu negocio en el mercado español.
Para aumentar las ventas a través de la traducción de cualquier negocio hay que actuar de manera inteligente y tomar decisiones acertadas. Me aseguraré de que los textos sean traducidos cuidadosamente en un estilo y tono apropiados para garantizar que tu marca no se encuentre Lost in Translation.
No le pongas fronteras a tu negocio, tú pones la idea, ¡yo te ayudaré a que llegue muy lejos!
El mismo compromiso y dedicación que aplico a todas las traducciones, pero en este caso la traducción va acompañada de mi sello oficial. Soy traductora-intérprete jurada nombrada por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación. Capacitada para traducir todo tipo de documentos legales y así facilitarte todos tus trámites burocráticos.
¿Qué tipo de documentos deben ser «jurados»?
La traducción de documentos relacionada con el registro civil (certificados de nacimiento, de matrimonio, etc.) normalmente requiere la traducción de un traductor jurado. Otros documentos que deben ser «jurados» son escrituras, títulos de propiedad, certificados escolares, títulos y diplomas, declaraciones juradas, testimonios, resoluciones judiciales, etc.
Las finanzas se consideran a menudo un lenguaje en sí mismo, de ahí la importancia de que todas las traducciones financieras reflejen con exactitud el contenido y utilicen la terminología adecuada. En un mercado cada vez más global, una traducción financiera profesional es la única manera de garantizar que un negocio funcione y prospere con éxito en un entorno multilingüe. Es un proceso complejo que requiere un conocimiento profundo del sector y mucha atención al detalle.
Mis 8 años trabajando en banca corporativa avalan mi pericia desarrollada para entender la complejidad de este tipo de textos, poseo un conocimiento sólido de los términos y conceptos específicos de la industria, lo que me permite traducir perfectamente una gran variedad de documentos relacionados con las finanzas. Los sistemas financieros y fiscales son diferentes en cada país y me aseguraré de ayudarte con cualquier cuestión que necesites abordar.
El turismo supone el contacto directo entre culturas y todo lo que ello implica: costumbres, normas de conducta, gastronomía, etc., es por ello que el discurso turístico tiene dimensión propia, aquí el traductor se convierte en un mediador intercultural y adquiere un papel primordial en la actividad turística para que se produzca la comunicación entre locales y extranjeros.
Te ayudaré a evitar malentendidos y a acercar culturas.
Traducción de páginas web, software, videojuegos, aplicaciones para móviles…
¿Qué es localizar?
Se trata de adecuar un producto a un mercado local concreto teniendo en cuenta las particularidades lingüísticas y culturales así como las convenciones locales (desde formatos de fecha y tiempo, monedas, códigos de colores, sistemas de escritura y un largo etcétera).
¿Quieres lanzar tu producto a nuevos mercados?
Cuenta con conmigo para una traducción y localización excelentes, acompañadas de un mensaje comercial extraordinario y verás como tus ventas ¡llegan a lo más alto!
Al igual que sucede con otros tipos de traducción especializada, en la traducción técnica se trabaja con términos muy específicos y requiere el uso eficiente de terminología y habilidades de investigación ya que una traducción técnica no admite errores: debe ser exacta y precisa. Para ello cuento con una amplia red de colaboradores técnicos expertos en distintos campos, para atender tus necesidades dependiendo de la rama o profesión sobre la que verse el texto a traducir.
– Revisión y corrección de textos en español
Reviso textos en español para eliminar cualquier defecto de redacción, errores gramaticales, faltas de ortografía, impropiedades léxicas y un largo etc., para que el lector no encuentre ninguna dificultad ni «sorpresas» cuando lea el documento.
– Clases de español para extranjeros
Adapto mis clases a las necesidades del alumno, porque no todos tenemos los mismos motivos ni las mismas habilidades a la hora de aprender un idioma.
Da igual donde te encuentres, ¡podemos hacer la clase por skype y en zapatillas!